مزاحم

ریانا

ترجمه ها: اصلی فارسی

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (What's wrong with me?) مشکل من چیه؟

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (Why do I feel like this?) چرا من این احساس رو دارم؟

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (I'm going crazy now) همین الان دارم دیوونه میشم

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

No more gas, in the red دیگه گازی نیست، در قرمزی

Can't even get it started حتی نمیتونم شروعش کنم

Nothing heard, nothing said هیچ چیز شنیده نشد، هیچ چیز گفته نشد

Can't even speak about it حتی نمیتونم راجع بهش حرف بزنم

All my life on my head تمام زندگیم تو سرمه

Don't want to think about it نمیخوام راجع بهش فکر کنم

Feels like I'm going insane, yeah احساس میکنم که دارم دیوونه میشم, آره

It's a thief in the night to come and grab you این دزد توی شب میاد و تورو می دزده

It can creep up inside you and consume you اون میتونه یواشکی بیاد پیشت و تورو از پا در بیاره

A disease of the mind, it can control you یک بیماری که میتونه تورو کنترل کنه

It's too close for comfort برای راحت بودن خیلی نزدی

Put on your brake lights فشار بده اون چراغ ترمز رو

You're in the city of wonder تو در شهر عجایبی

Ain't gon' play nice جایی نمیره خوب بازی میکنه

Watch out, you might just go under مراقب باش، ممکنه زیرت کنه

Better think twice بهتره بازم خوب فکر کنی

Your train of thought will be altered قطار تو احتمال داره که دگرگون بشه

So if you must falter, be wise اگه میخوای تردید داشته باشی، دوباره فکر کن

Your mind is in disturbia ذهنت پر از آشوبه

It's like the darkness is the light درست مثل تاریکی در روشنایی

Disturbia آشفتگی

Am I scaring you tonight? (Your mind is in) امشب باید از تو بترسم ؟ (ذهنت به اون درگیر)

Disturbia آشفتگی

Ain't used to what you like حرفایی رو که تو دوست داری رو بکار نبردم

Disturbia, disturbia آشفتگی ، آشفتگی

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Faded pictures on the wall عکسهای محو شده رو دیوار

It's like they talkin' to me انگار دارن با من حرف می زنن

Disconnected, no one calls ارتباط قطع شده ، هیشکی زنگ نمیزنه

The phone don't even ring تلفن حتی زنگ هم نمیزنه

I gotta get out or figure this shit out باید بزنم به چاک از اینجا یا ازش سر در بیارم

It's too close for comfort, oh خیلی به راحتی نزدیکه ، اوه

It's a thief in the night to come and grab you این دزد توی شب میاد و تورو می دزده

It can creep up inside you and consume you اون میتونه یواشکی بیاد پیشت و تورو از پا در بیاره

A disease of the mind, it can control you یک بیماری که میتونه تورو کنترل کنه

I feel like a monster, oh حس میکنم هیولا هستم ، اوه

Put on your brake lights فشار بده اون چراغ ترمز رو

You're in the city of wonder تو در شهر عجایبی

Ain't gon' play nice جایی نمیره خوب بازی میکنه

Watch out, you might just go under مراقب باش، ممکنه زیرت کنه

Better think twice بهتره بازم خوب فکر کنی

Your train of thought will be altered قطار تو احتمال داره که دگرگون بشه

So if you must falter, be wise اگه میخوای تردید داشته باشی، دوباره فکر کن

Your mind is in disturbia ذهنت پر از آشوبه

It's like the darkness is the light درست مثل تاریکی در روشنایی

Disturbia آشفتگی

Am I scaring you tonight? (Your mind is in) امشب باید از تو بترسم ؟ (ذهنت به اون درگیر)

Disturbia آشفتگی

Ain't used to what you like حرفایی رو که تو دوست داری رو بکار نبردم

Disturbia, disturbia آشفتگی ، آشفتگی

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Release me from this curse I'm in منو از این نفرینی که گرفتارشم نجات بده

Trying to remain tame, but I'm struggling سعی میکنیم یه تیم بمونیم ، اما من سخت کوشم

You can't go-o-o-o-o-o تو نمیتونی بری.ی.ی.ی.ی

I think I'm gonna oh, oh, oh, oh, oh فکر کنم من میرم آوه آوه آوه آوه اوه

Put on your brake lights فشار بده اون چراغ ترمز رو

You're in the city of wonder تو در شهر عجایبی

Ain't gon' play nice جایی نمیره خوب بازی میکنه

Watch out, you might just go under مراقب باش، ممکنه زیرت کنه

Better think twice بهتره بازم خوب فکر کنی

Your train of thought will be altered قطار تو احتمال داره که دگرگون بشه

So if you must falter, be wise اگه میخوای تردید داشته باشی، دوباره فکر کن

Your mind is in disturbia ذهنت پر از آشوبه

It's like the darkness is the light درست مثل تاریکی در روشنایی

Disturbia آشفتگی

Am I scaring you tonight? (Your mind is in) امشب باید از تو بترسم ؟ (ذهنت به اون درگیر)

Disturbia آشفتگی

Ain't used to what you like حرفایی رو که تو دوست داری رو بکار نبردم

Disturbia, disturbia آشفتگی ، آشفتگی

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)

Bum bum be-dum, bum bum be-dum bum (کلمات بی معنی)