توانبخشی

ریانا

ترجمه ها: اصلی فارسی

Baby, baby عزیزم, عزیزم

When we first met, I never felt something so strong وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم، هیچ وقت چیزی رو به این استواری احساس نکرده بودم

You were like my lover and my best friend تو مثل عشق من بودی و بهترین دوستم

All wrapped in one with a ribbon on it همه چیز تو یه بسته پیچیده همراه بایه روبان

And all of a sudden you went and left ولی ناگهان تو رفتی و ترکم کردی

I didn't know how to follow نمیدونستم چطور باید دنبالت بیام

It's like a shock that spun me around این مثل یه شک بود که منو گیج کرده بود

And now my heart's dead و الان دیگه قلبم مرده

I feel so empty and hollow احساس پوچی و ترس میکنم

And I never gave myself to another the way I gave it to you و من هیچوقت خودمو در اختیار کسی دیگه نمیگذارم همونجوری که در اختیار تو گذاشتم

You don't even recognize the ways you hurt me, do you? حتی نمیدونی چطور به من آسیب رسوندی میدونی ?

It's gonna take a miracle to bring me back باید معجزه ای بشه که من دوباره پیشت برگردم

And you're the one to blame و مقصر هم خودتی

And now I feel like و الان حس میکنم که...

Oh, you're the reason why I'm thinking اووه ! تو دلیل فکر کردن من هستی

I don't wanna smoke on these cigarettes no more دیگه بیشتر از این نمیخوام این سیگارارو بکشم

I guess that's what I get for wishful thinking فکر کنم این حاصل فکرای رویایی منه

I should've never let you enter my door نباید هیچوقت اجازه میدادم وارد بشی

Next time you wanna go on and leave دفعه بعد که بخوای بری و ترکم کنی

I should just let you go on and do it فقط باید بزارم بری و کار خودتو بکنی

'Cause now I'm using like I bleed انگار دارم خونریزی می کنم

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی

Damn, ain't it crazy when you're love swept? لعنت،این دیونه وار نیست که عشقت تو رو کنار بزنه ؟

You'd do anything for the one you love همه کار می کنی برای کسی که عاشقشی

'Cause anytime that you needed me I'd be there چون هر وقت که به من نیاز داشته باشی من پیشت خواهم بود

It's like you were my favorite drug انگار تو مواد مورد علاقه من هستی

The only problem is that you was using me فقط مشکل اینجا بود که تو از من استفاده می کردی

In a different way than I was using you منم یه جورای دیگه از تو استفاده کرده بودم

But now that I know it's not meant to be اما حالا میدونم این چیزی نیست که باید میشد

It gotta go, I gotta wean myself off of you من باید برم ،من باید خودمو از تو پاک کنم (مثل معتادی که ترک میکنه و اثر اون مواد از بدنش پاک میشه)

And I never gave myself to another the way I gave it to you و من هیچوقت خودمو در اختیار کسی دیگه نمیگذارم همونجوری که در اختیار تو گذاشتم

You don't even recognize the way you hurt me, do you? تو حتی نفهمیدی که چجوری به من آسیب رسوند، فهمیدی،

It's gonna take a miracle to bring me back باید معجزه ای بشه که من دوباره پیشت برگردم

And you're the one to blame و مقصر هم خودتی

'Cause now I feel like چون من الان حس میکنم که...

Oh, you're the reason why I'm thinking اووه ! تو دلیل فکر کردن من هستی

I don't wanna smoke on these cigarettes no more دیگه بیشتر از این نمیخوام این سیگارارو بکشم

I guess that's what I get for wishful thinking فکر کنم این حاصل فکرای رویایی منه

I should've never let you enter my door نباید هیچوقت اجازه میدادم وارد بشی

Next time you wanna go on and leave دفعه بعد که بخوای بری و ترکم کنی

I should just let you go on and do it فقط باید بزارم بری و کار خودتو بکنی

'Cause now I'm using like I bleed انگار دارم خونریزی می کنم

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی

(Uh, uh, now, ladies, gimme that) اوه اوه الان خانوما اونو به من بدین

Oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh اوه اوه

(Uh, now gimme that) اوه الان اونو به من بدین

Oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh اوه اوه

(My ladies, gimme that) خانومای من اونو به من بدین

Oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh اوه اوه

(Uh, now gimme that) اوه الان اونو به من بدین

Oh, oh, oh, oh, oh-oh-oh, oh, oh, oh اوه اوه

Oh, you're the reason why I'm thinking اووه ! تو دلیل فکر کردن من هستی

I don't wanna smoke on these cigarettes no more دیگه بیشتر از این نمیخوام این سیگارارو بکشم

I guess that's what I get for wishful thinking فکر کنم این حاصل فکرای رویایی منه

I should've never let you enter my door نباید هیچوقت اجازه میدادم وارد بشی

Next time you wanna go on and leave دفعه بعد که بخوای بری و ترکم کنی

I should just let you go on and do it فقط باید بزارم بری و کار خودتو بکنی

'Cause now I'm using like I bleed انگار دارم خونریزی می کنم

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

It's like I checked into rehab مثل این میمونه که من وارد روانکاوی شدم

And, baby, you're my disease و عزیزم تو درد و رنج من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی

I gotta check into rehab من باید وارد روانکاوی بشم

'Cause, baby, you're my disease چون عزیزم تو بیماریه من هستی