This ain't for the best, my reputation's never been worse این بهترین حالت نیست، شهرت من هیچوقت از اين بدترنبوده

So you must like me for me پس تو باید بخاطره خودم منو دوست داشته باشی

We can't make any promises now, can we babe? ما الان نمیتونیم هیچ قولی به هم بدیم، میتونیم عزیزم؟

But you can make me a drink اما میتونی برام یه نوشیدنی درست کنی

Dive bar on the East Side, where you at? ضلع شرقی بار، تو کجایی؟

Phone lights up my nightstand in the black نور تلفن، میز کنار تخت خوابم رو در تاریکی روشن میکنه

Come here, you can meet me in the back بیا اینجا، اون پشت میتونی منو ببینی

Dark jeans and your Nikes, look at you نگاهش کن ، جین تیره و لباس های مارک نایک

Oh damn, never seen that color blue خدای من ، هرگز چنین رنگ آبی ندیدم

Just think of the fun things we could do فقط به کارهای جالبی که باهم می تونستیم انجام بدیم فکر کن

'Cause I like you چون ازت خوشم میاد

This ain't for the best, my reputation's never been worse این بهترین حالت نیست، شهرت من هیچوقت از اين بدترنبوده

So you must like me for me پس تو باید بخاطره خودم منو دوست داشته باشی

Yeah, I want you اره من تورو می‌خوام

We can't make any promises now, can we babe? ما الان نمیتونیم هیچ قولی به هم بدیم، میتونیم عزیزم؟

But you can make me a drink اما میتونی برام یه نوشیدنی درست کنی

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it chill that you're in my head? چیز درستیه که تو توی ذهنمی؟

'Cause I know that it's delicate (Delicate) چون میدونم موضوع حساسیه

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it too soon to do this yet? واسه انجام این کار خیلی زود نیست؟

'Cause I know that it's delicate چون میدونم که این حس ظریفه

Isn't it? Isn't it? Isn't it? مگه نه؟ مگه نه؟ مگه نه؟

Isn't it? (اینطور نیست؟)

Isn't it? Isn't it? Isn't it? مگه نه؟ مگه نه؟ مگه نه؟

Isn't it delicate? حساس نیست؟

Third floor on the West Side, me and you طبقه سوم ضلع غربی، من و تو

Handsome, you're a mansion with a view خوش تیپ، تو مثله یه قصر با یه منظره زیبایی

Do the girls back home touch you like I do? دخترهای شهرتون، مثل من نوازشت میکردن؟

Long night, with your hands up in my hair شب طولانی، و دست های تو که توی موهای منه

Echoes of your footsteps on the stairs صدا قدم هات روی پله ها

Stay here, honey, I don't wanna share همینجا بمون عزیزم، نمی‌خوام با هیچکی تقسیمت کنم

'Cause I like you چون ازت خوشم میاد

This ain't for the best, my reputation's never been worse این بهترین حالت نیست، شهرت من هیچوقت از اين بدترنبوده

So you must like me for me پس تو باید بخاطره خودم منو دوست داشته باشی

Yeah, I want you اره من تورو می‌خوام

We can't make any promises now, can we babe? ما الان نمیتونیم هیچ قولی به هم بدیم، میتونیم عزیزم؟

But you can make me a drink اما میتونی برام یه نوشیدنی درست کنی

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it chill that you're in my head? چیز درستیه که تو توی ذهنمی؟

'Cause I know that it's delicate (Delicate) چون میدونم موضوع حساسیه

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it too soon to do this yet? واسه انجام این کار خیلی زود نیست؟

'Cause I know that it's delicate چون میدونم که این حس ظریفه

Isn't it? Isn't it? Isn't it? مگه نه؟ مگه نه؟ مگه نه؟

Isn't it? (اینطور نیست؟)

Isn't it? Isn't it? Isn't it? مگه نه؟ مگه نه؟ مگه نه؟

Isn't it delicate? حساس نیست؟

Sometimes I wonder, when you sleep بعضی وقتا که خوابی فکر میکنم

Are you ever dreaming of me? هرگز شده که خواب من رو ببینی ؟

Sometimes when I look into your eyes بعضی وقتا زمانیکه به چشمهای تو نگاه میکنم

I pretend you're mine, all the damn time تمام مدت تظاهر میکنم که تو مال من هستی

'Cause I like you چون ازت خوشم میاد

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it chill that you're in my head? چیز درستیه که تو توی ذهنمی؟

'Cause I know that it's delicate (Delicate) چون میدونم موضوع حساسیه

Yeah, I want you اره من تورو می‌خوام

Is it cool that I said all that? این که اون حرف هارو زدم عیبی نداره؟

Is it too soon to do this yet? واسه انجام این کار خیلی زود نیست؟

'Cause I know that it's delicate (Delicate) چون میدونم موضوع حساسیه

'Cause I like you چون ازت خوشم میاد

Is it cool that I said all that? (Isn' t it?) باحال نیست که هر چی تو دلم بود رو بهت گفتم؟( اینطور نیست؟)

Is it chill that you're in my head? (Isn't it? Isn't it?) مأیوسانه ست که تو توی سرم هستی؟( اینطور نیست؟ اینطور نیست؟)

'Cause I know that it's delicate (Isn't it delicate?) چون میدونم که این حساسه (حساسه مگه نه؟)

Yeah, I want you اره من تورو می‌خوام

Is it cool that I said all that? (Isn't it?) باحال نیست که هر چی تو دلم بود رو بهت گفتم؟( اینطور نیست؟)

Is it too soon to do this yet? (Isn't it? Isn't it?) خیلی زود نیست که هنوز انجامش بدیم؟(اینطور نیست؟اینطورنیست؟)

'Cause I know that it's delicate (Isn't it delicate?) چون میدونم که این ظریفه (ظریفه مگه نه؟)

نظرات

نظر بگذارید

در پاسخ به

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد
آلبوم هاي بیشتر از تیلور سوئیفت